孤独小说网

陋室德馨(第2页)

天才一秒记住【孤独小说网】地址:https://www.gdntek.com

最终,她决定翻译柏拉图《对话录》中的《裴多》篇。

像以往翻译其他名著一样,她阅读数遍书稿后,才着手翻译。

《裴多》描述的是苏格拉底就义当天在雅典监狱与门徒的对话,谈的是生死问题,主要是谈灵魂,谈论灵魂不灭的信念问题。

苏格拉底说:“真正的追求哲学,无非是学习死,学习处于死的状态。”

他一直在呼唤他的内在“灵魂”

指引他正确的方向。

苏格拉底认为,真正的哲学家一直在练习死。

在世人中间,只有真正的哲学家最不怕死,因为他们相信灵魂的存在是永恒的。

苏格拉底认为,灵魂不朽,也不可以被消灭,灵魂和肉体分离后,可独自存在;他还认为,世间有真善美,世间自有公正,他愿意饮下毒酒,为信念而死。

这些思想和言论在历史上是前所未有的。

杨绛选择翻译这篇晦涩难懂的《裴多》,是因为她自己刚刚经历了亲人的死亡,想结合自身经历探讨生死的问题。

此外,翻译这本书非常耗费心神,她可以全心投入,从而忘记悲伤,获得短暂的平静。

虽然杨绛不认识古希腊文,也从未专门研究过哲学,但她丝毫没有退缩。

她自称:“正试图做一件力所不能及的事。”

杨绛刚开始翻译《裴多》时,所住的小区正在施工,装修改造房屋。

白天,电钻声刺耳尖锐;夜晚,大卡车轰轰隆隆。

巨大的杂音使杨绛无法集中精神,她觉得自己要支撑不住了。

与此同时,她也遇到翻译中的一个难题——她不能理解柏拉图把人间的天空比作鱼在海里见到的海面。

朋友看到这个情形,建议她去大连休养一段时间。

1999年8月,杨绛去往大连,住了二十八天。

再次见到大海,在海风温柔的怀抱里,在湛蓝深邃的海水前,杨绛暂时放下了一切烦恼。

等到她在海底公园发现,从下往上看,蓝色的海面就像人世间的天空一样时,翻译中的难题迎刃而解。

回到北京,杨绛继续着枯燥的翻译工作。

这次,翻译到一半,她又想起钱锺书说的“西洋古典书籍最好的版本是《勒布经典丛书》”

,而她是根据哈佛大学出版社的英译本进行翻译的。

秉承精益求精的治学态度,她请研究所的同事帮她借到了希腊原文与英译文对照本,又参考了很多专家对《裴多》这篇对话录的评论和注解,再三校改。

《裴多》在西方的影响力很大,仅次于《圣经》,杨绛充分还原了这篇对话录的文学价值和哲学价值。

她的翻译依然按照自己的习惯,句句紧盯原译文,力求通达流畅。

她尽量避免用学术语言,尽力把这篇晦涩难懂的对话翻译成戏剧般的对白。

深奥枯燥的说理在她的妙笔下变得通俗易懂。

读者通过苏格拉底和门徒的对话,可以体会到他们的语气、神情和心态。

译稿的注释尤为精彩,可以帮读者更好地理解原文。

此外,不论是文中的希腊神话,还是古希腊哲学家们的理念,都在杨绛的笔下,化繁复为简单。

图书出版后,首印一万册,很快脱销。

很多读者认为,这是他们读过的最满意的《裴多》译本。

勤勉翻译名著的同时,杨绛也不忘丈夫和女儿的遗愿。

他们一家人很早就已经决定,要捐出稿费,设立一个奖学金。

这是他们仨的共同决定。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

主母日常封神问道行名门挚爱:帝少的千亿宠儿斗罗大陆4终极斗罗首席强制爱:独宠迷糊小娇妻醉枕江山穿越诀我被骗到缅北的那些年女魔头只想攻略她师叔混沌冠冕农家弃女数风流人物焚天龙皇综武:七侠镇说书,开局结拜乔峰牧神记一切从锦衣卫开始洪荒第一鸦书生有种和亲糙汉可汗后,我在草原忙种田无敌杀戮系统超级吞噬系统左道倾天洪荒人祖,开局加入聊天群谍影风云神宠进化