天才一秒记住【孤独小说网】地址:https://www.gdntek.com
译后记
banner"
>
格奥尔格·西美尔(GeSimmel,1858—1918),是德国生命哲学家、文化哲学家、历史哲学家、社会学家,曾在柏林大学和斯特拉斯堡大学讲授哲学。
他把认识确定为“自由飘**的过程”
,把康德的先验论学说运用到史学上,分析具有历史意义的时代的现象。
他的“生命概念”
同样包括活动—流动之物(正在生成的形式)和静止—结晶之物,即从生命中被凸现和显露出来之物(成型的生成)。
西美尔认为:“生命就是‘额外生命’和‘超越生命’。”
他指出:生命的“超验”
同时也是其“内在的”
必要性。
他对“主观文化”
与“客观文化”
进行了区分。
此外,西美尔还是德国形式社会学的奠基人。
他的主要著作有《历史哲学问题》(1892,1923)、《货币哲学》(1900,1958)、《社会学》(1908,1958)、《哲学的主要问题》(1910,1950)、《论歌德》(1913,1923)、《现代文化的冲突》(1918,1926)等。
这次奉献给读者的《生命直观》则是西美尔于1918年出版的压卷之作。
《生命直观》一书是20世纪80年代中期应北京生活·读书·新知三联书店之约译出的,由于种种原因,未能如期付梓。
现在承蒙三联书店再次提起此事,于是遵嘱将当初的草稿再次整理加工后,送交出版社审定。
对于长期从事德语语言文学教学和文学作品翻译的译者来说,要翻译《生命直观》这样的哲学专著,其困难可想而知。
其中最使人头疼的是哲学术语的处理。
有一些术语,作者不用德文,干脆使用希腊文和拉丁文来表述。
遇到这种情况,只好请教我在北大上学时的恩师、当时已近耄耋之年的杨业治教授帮忙译出。
在此,谨对杨老先生表示深深的谢意,敬祝老人家健康长寿。
除希腊文和拉丁文外,原著中一些比较罕见的哲学术语在译成汉语时也让译者煞费苦心。
综合起来,大致有以下几种情况。
一种情况是多义词,譬如metaphysisch一词在《德汉词典》(上海译文版)中有两层意思,一为“形而上学的”
,一为“先验的”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!