孤独小说网

译后记(第2页)

天才一秒记住【孤独小说网】地址:https://www.gdntek.com

在处理这个词语时,首先根据上下文的逻辑关系,再查找德文《哲学辞典》上对该词所下的定义,最后确定此处应为“先验的”

第二种情况是查不到汉语中对应译法的术语,譬如Sollesein(“理应如此”

),就颇费周折。

在德文中,sollen一词开头的字母小写,是情态助动词,汉语译作“应该”

但开头字母大写后变成名词的Sollen,在德文的原文词典、百科辞典(包括《哲学辞典》)中难觅踪影。

根据原著的基本内容,最初想把它译成“自律”

或者“道德律”

,后来又觉不妥,于是直接译成“应该”

,以保留该词的原汁原味。

至于Gesolltsein一词同Sollen情况差不多,它是由solle加上表示状况的动词sein复合而成的名词,最初译成“受到自律”

,最后改为“理应如此”

第三种情况是大量的复合词。

这些合成词一般都由两个或两个以上的词素组成,处理这些词的基本原则是:先找出各个词素的基本意思,再根据构词法原理,确定该词释义,最后遵循作品的基本思路,参照汉语相关术语的表达方式译出,例如:

Insi自我存在

Fürsi,Fürsi自为存在

&—Seisein自我存在

Noicht尚未存在

mehrsein不复存在

&—Sosein现今如此存在

在此次将草稿整理、加工成定稿过程中,得到生活·读书·新知三联书店的大力支持,在此谨致由衷的谢意。

译文中一定还有疏漏谬误之处,恳请各位方家与广大读者指正。

刁承俊

2002年8月29日

于重庆歌乐山麓

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

哑妻不怂,总裁宠上瘾大秦嫡公子超级兵王玄门奶包被读心,全家杀疯了末日模拟器,我以剑道证超凡不灭战神薄太太今天又被扒马甲了斗罗:我教皇身份被比比东曝光了刘备威力加强巫神纪碧落天刀青闺令我家青梅有点甜农门长安苟在废土反派崽崽不好养,山神外挂上大分神诡世界,我有特殊悟性从亮剑开始搞军工步步权谋柯学验尸官1825我的新大明出狱了,大哥带我挥金如土田园娇医:娘亲,爹爹来了长生三千年武道成圣:从皇家禁地开始