天才一秒记住【孤独小说网】地址:https://www.gdntek.com
[17]善心肠太太原系英国剧作家乔治·法夸尔(GeeFarquhar,1678—1707)《扮成风流潇洒者的计谋》(TheBeauxem)一剧中的人物,后来泛指小村镇中喜欢施恩于人的妇人。
[18]据《圣经》记载,有个人被强盗打劫,别的人走过去都不救助,只有一个撒玛利亚人帮助了他。
[19]莱比锡,德国东部城市。
弗里德里希大街,又译为腓特烈大街,以普鲁士国王腓特烈一世(FrederichI,1657—1713)命名,德国很多城市都有以此命名的街道。
——编者注
[20]即圣雅纳略(SanGennaro)之血,圣雅纳略原是意大利贝内文托主教,公元305年死于宗教迫害,被封为圣人。
其血液密封保存在玻璃瓶中,为黑色不透明的固态物质,每年在三个纪念日时,教徒会聚集在那不勒斯主教座堂见证圣血液化的奇迹。
——编者注
[21]原文系MoneySpider(钱蛛),为英国民间对皿蛛科蜘蛛的称呼,传说这种蜘蛛落在人身上,会为他带来钱财。
——编者注
[22]洛比托,安哥拉港口城市。
[23]原文系葡萄牙文。
[24]开普敦,南非西南部港口城市;德班,南非东部港口城市。
[25]英国伦敦西部自治市,1965年被纳入大伦敦区,成为伦敦一个行政区。
[26]TheLivesofaBengalLancer,1935年上映的美国电影,又有译名为《傲世军魂》。
——编者注
[27]出自英国诗人雪莱(PercyByssheShelley,1792—1822)诗歌《致珍妮,并赠予吉他》(WithaGuitar,toJane)。
[28]法国药剂师埃米尔·库埃(EmileCoue,1857—1926)主张利用病人心理治病,称为库式疗法,这里转用到占卜上。
[29]原文均系法文。
[30]英文为DowntheDrain,缩写即D.D.。
[31]PicturePost,英国新闻摄影周刊,发行于1938年至1957年。
——编者注
[32]指约翰·道格拉斯(JohnDouglas,1844—1900),英国第九任昆士伯利侯爵,他制定了标准拳击规则。
[33]温蒂妮(Undine),欧洲传说中的水之精灵。
温蒂妮本身没有灵魂,但能通过与男性结合及孕育子女的手段获得灵魂。
——编者注
[34]位于英国伦敦旺兹沃思区。
[35]斯考比由于发烧,神志恍惚,200三位数字的各种组合时而涌现头脑之中,故说话有时语无伦次。
[36]指圣女德兰(SaintTeresiaofLisieux,1873—1897),被尊称为“耶稣的小花”
。
——编者注
[37]弗雷德里克·威廉·梅特兰(FredericWilliamMaitland,1850—1906),英国法理学家和历史学家。
[38]亨利·梅因爵士(SirHenryMaine,1822—1888),英国法理学家。
[39]詹姆斯·布赖斯(JamesBryce,1838—1922),英国法理学家和历史学家。
[40]托马斯·哈代(ThomasHardy,1840—1928),英国小说家和诗人。
[41]威廉·萨默塞特·毛姆(WilliamSham,1874—1965),英国小说家。
[42]西德尼·霍勒(SydneyHorler,1888—1954),英国通俗小说家。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!